FANDOM


Serca lód (ang. Frozen Heart) — piosenka wchodząca w skład ścieżki dźwiękowej do filmu Kraina lodu, śpiewana przez handlarzy lodu, którym głosów w polskim dubbingu użyczyli Krzysztof Pietrzak, Grzegorz Wilk, Daniel Wojsa i Łukasz Talik.

HistoriaEdytuj

Piosenka ta śpiewana jest na początku filmu. Nucą ją handlarze lodu, a tekst nawiązuje do uprawnień Elsy.

TekstEdytuj

PolskiEdytuj

Zimne dni i górski wiatr
I deszcz podszyty chłodem
Zrodziły mroźnych piekieł moc
I to serce skute lodem

Niech każdy, co tchu
Taflę tnie
Tutaj miłość, tutaj gniew
Piękno tkwi w przejrzystej krze
Ciosaj aż po spód –
Niech pęka serca lód

Raz!
Dwa!
Z całych sił!
Szkoda dnia!

Raz!
Dwa!
Z całych sił!
Szkoda dnia!

Piękny jest...
Mocny jest...
Groźny jest...
Lód!

Lód kusi magią potężnych sił
Nie zna ich nikt
Może ściąć z nóg
Dzielnych mężów nawet stu!

Ha!

Zimne dni i górski wiatr
I deszcz podszyty chłodem
Zrodziły mroźnych piekieł moc
I to serce skute lodem

Niech każdy, co tchu
Taflę tnie
Tutaj miłość, tutaj gniew
Złowrogie piękno tkwi w tej krze
Ciosaj aż po spód –
Choć serce ściska lód...

OryginalnyEdytuj

Born of cold and winter air
And mountain rain combining
This icy force both foul and fair
Has a frozen heart worth mining

So cut through the heart
Cold and clear
Strike for love and strike for fear
See the beauty, sharp and sheer
Split the ice apart –
And break the frozen heart

Hyup!
Ho!
Watch your step!
Let it go!

Hyup!
Ho!
Watch your step!
Let it go!

Beautiful...
Powerful...
Dangerous...
Cold!

Ice has a magic, can't be controlled
Stronger than one
Stronger than ten
Stronger than a hundred men!

Hyup!

Born of cold and winter air
And mountain rain combining
This icy force both foul and fair
Has a frozen heart worth mining

Cut through the heart
Cold and clear
Strike for love and strike for fear
There's beauty and there's danger here
Split the ice apart –
Beware the frozen heart...

Zobacz teżEdytuj